Sobre esta edição
Uma edição completa das obras conservadas de Omar Khayyam Nishapuri (1048–1131), traduzidas numa só voz, com o texto original ao lado.
Esta tradução foi produzida a partir do original por Claude (Anthropic) da melhor forma possível. Não foi revisada por um tradutor humano.
O que há aqui
Uma obra: as Rubaiyat — o corpus de quadras atribuídas a Omar Khayyam de Nishapur (1048–1131), matemático, astrônomo e poeta a contragosto. O texto é a seleção crítica de Foroughi–Ghani de 178 quadras, traduzidas uma a uma com o persa ao lado. Cada quadra é uma seção própria, de modo que as célebres — o cântaro de vinho e o pão, o dedo que segue escrevendo, os poemas da oficina do oleiro — podem ser vinculadas, citadas e comparadas diretamente com o persa. A atribuição, na tradição das Rubaiyat, é realmente incerta; as quadras que a tradição também atribui a outros poetas trazem uma nota a dizê-lo.
A partir do Persian
Cada tradução foi feita lendo diretamente o texto original, não copiando nem adaptando uma versão anterior. O original provém de fontes acadêmicas abertas.
Como usar esta edição
Leia as quadras em ordem a partir da página da obra, com o persa ao lado do português e cada nome ligado ao glossário. O glossário reúne cada pessoa e lugar do corpus; a busca percorre o persa e a tradução ao mesmo tempo. A página de cronologia situa as quadras na vida de Khayyam e no mundo seljúcida de onde vieram.
Citação e reutilização
A tradução, as notas introdutórias e o aparato editorial são publicados sob CC BY-NC-SA 4.0 — compartilhe e adapte com atribuição, apenas para uso não comercial, derivados sob a mesma licença.
Estado
1 obra traduzida neste idioma.